Imagem retirada de http://oanaogigante.blogspot.pt/
|
Quando olhei em meu redor pela última vez, os olmos e os
choupos viravam as suas costas encrespadas a uma súbita rajada de vento, e uma
nuvem negra, de trovoada, acastelava-se sobre a torre da igreja branca de
Ramsdale. A caminho de aventuras desconhecidas, abandonava a lívida casa onde
alugara um quarto havia apenas dez semanas. As persianas – económicas e práticas
de bambu – já estavam descidas. A sua rica contextura emprestava uma aura de
drama moderno aos alpendres e à casa. Depois daquilo, a mansão celestial devia
parecer muito nua. Caiu-me nos nós dos dedos um pingo de chuva. Reentrei em
casa, para ir buscar qualquer coisa, enquanto John punha as minhas malas no
carro, e então aconteceu algo engraçado. Não sei se, nestas trágicas notas,
salientei suficientemente o peculiar efeito de «irradiação» que o agradável
aspecto do autor – pseudocéltico, atraentemente simiesco, juvenilmente másculo –
exercia nas mulheres de todas as idades e condições. Claro que tais declarações,
feitas na primeira pessoa, podem parecer ridículas. Mas de vez em quando tenho
de recordar ao leitor a minha aparência, do mesmo modo que um romancista
profissional, que atribuiu a uma personagem certo maneirismo ou um cão, tem de
continuar a apresentar esse maneirismo ou esse cão sempre que a referida
personagem aparece, no decorrer do livro. No presente caso, talvez isso seja
ainda mais importante. O meu aspecto melancolicamente atraente deve permanecer
na mente do leitor, para que a minha história seja convenientemente
compreendida. A púbere Lo sucumbiu ao encanto de Humbert como sucumbia à música
sincopada; a adulta Lotte amou-me com uma paixão madura, possessiva, que
deploro e respeito agora mais do que sou capaz de exprimir; Jean Farlow, que
tinha trinta e um anos e era absolutamente neurótica, parecia sentir, também,
forte inclinação por mim. Era bonita, de um tipo de beleza que lembrava
escultura índia, e tinha uma tez escura, de terra-de-sena queimada. Os seus lábios
eram dois grandes e escarlates pólipos, e, quando soltava a sua gargalhada
especial, que parecia um ladrido, mostrava grandes dentes baços e gengivas
descoradas.
Era muito alta, usava calças e sandálias ou saias rodadas e sapatilhas de bailarina, bebia qualquer bebida forte em qualquer quantidade, tivera dois abortos, escrevia histórias acerca de animais, pintava – como o leitor sabe – paisagens lacustres, já andava a chocar o cancro que a mataria aos trinta e três anos e era absolutamente desprovida de atractivos, aos meus olhos. Imaginem, por isso, o meu susto quando, poucos segundos antes de eu partir (encontrávamo-nos os dois no corredor), Jean, com os dedos eternamente trémulos, me segurou pelas têmporas e, de lágrimas nos luminosos olhos azuis, tentou, sem o conseguir, colar-se aos meus lábios.
Era muito alta, usava calças e sandálias ou saias rodadas e sapatilhas de bailarina, bebia qualquer bebida forte em qualquer quantidade, tivera dois abortos, escrevia histórias acerca de animais, pintava – como o leitor sabe – paisagens lacustres, já andava a chocar o cancro que a mataria aos trinta e três anos e era absolutamente desprovida de atractivos, aos meus olhos. Imaginem, por isso, o meu susto quando, poucos segundos antes de eu partir (encontrávamo-nos os dois no corredor), Jean, com os dedos eternamente trémulos, me segurou pelas têmporas e, de lágrimas nos luminosos olhos azuis, tentou, sem o conseguir, colar-se aos meus lábios.
– Cuide de si – recomendou-me – e beije a sua filha por mim.
Ecoou pela casa um trovão, e ela acrescentou:
– Talvez um dia, algures, numa ocasião menos angustiosa, nos
voltemos a ver. – (Jean, o que quer que seja e onde quer que esteja, num
negativo espaço-tempo ou num positivo tempo-alma, perdoe-me tudo isto, incluindo
o parêntese.)
Passados instantes, apertava a mão a ambos, na rua, na rua íngreme,
com tudo a rodopiar e a voar ante a aproximação do dilúvio branco, e uma
furgoneta, com um colchão vindo de Filadélfia, descia confiadamente a calçada,
a caminho de uma casa vazia, e a poeira girava e dançava sobre a laje precisa em que Charlotte ,
quando tinham levantado a manta escocesa, se me revelara, encolhida, de olhos
intactos e pestanas pretas ainda húmidas e coladas umas às outras como as tuas,
Lolita.
In «Lolita» (romance), de Vladimir Nabokov (traduzido por Fernanda Pinto Rodrigues e revisto por José António Almeida), Colecção “Biblioteca Visão” (n.º 23), ACJ – Abril/Controljornal/Edipresse, Linda-a-Velha, Julho de 2000 (edição conjunta da revista Visão).
In «Lolita» (romance), de Vladimir Nabokov (traduzido por Fernanda Pinto Rodrigues e revisto por José António Almeida), Colecção “Biblioteca Visão” (n.º 23), ACJ – Abril/Controljornal/Edipresse, Linda-a-Velha, Julho de 2000 (edição conjunta da revista Visão).
Sem comentários:
Enviar um comentário